Коренной – местный - аборигенный: путаница и проблемы перевода
Винфрид Даллманн и Хелле Голдман (Winfried Dallmann и Helle Goldman)
Июнь 2003
Существует обычная путаница относительно этих понятий в литературе, средствах массовой информации и в ежедневном общении. Люди с научными или политическими взглядами по таким проблемам могут понять друг друга, но недостаток общей осведомленности в политическом инстументарии этих терминов все еще делает их трудными для обращения с ними к публике. Особенно проблемы возникают с переводами на тот или иной язык, которые могут иметь другие слова с частично совпадающими значениями. Различные политические традиции в различных странах также имеют место. Переводчики должны также знать о недостатке знания у общественности относительно таких проблем, а в зонах этнических конфронтаций - даже об эмоциональном невосприятии таких понятий.
В среднем англоговорящий человек, возможно, не задумывается о том, называют ли его «местным» (native), или «коренным» («индигенный») (indigenous) в его стране, пока он не вовлечен в политические проблемы. В то время как “местный” (native) может иметь отрицательные коннотации из-за частого применения «белыми» к “не-белым”, “коренной” (indigenous) может быть более нейтральным понятием.
«Аборигенный» (aboriginal), хотя иногда используется как синоним для слов «местный» (native) и «коренной» (indigenous), имеет особую связь со свойством «оригинального» и применяется для тех, кто населял территорию перед прибытием коло-нистов. Эти связи также подтверждены фактом о том, что первонасельники Австралии в обычном английском языке просто называются «аборигенами». Белый американец или этнический русский не будет называть себя «аборигеном» в своей стране.
Юридические понятия
Юридический, международный стандарт для использования термина «индигенный» («коренной») дан в Конвенции МОТ (Международная Организация Труда), № 169 (1989 г.), также называемой как «Конвенция о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни» (термин «племенной» был добавлен, потому что некоторые кочевые племена не могут быть определены как «индигенные» (коренные) во всей зоне, где они традиционно кочевали). Конвенция призвана предоставить народам возможность поддерживать и развить их уникальные, культурные и институциональные особенности в отличном от них господствующем обществе. «Коренные и племенные народы» определены как:
Имея это в виду, мы должны говорить «коренные народы», когда это касается народов, которые соответствуют данному определению, в то время как «местный» может использоваться более свободно и в зависимости от контекста. Например, если «местный» относится к особенному, то «местный», гражданин США - любой рожденный в Америке и не обязательно американский индеец. Но «местные американские культуры», между тем, не означают американскую индейскую или инуитскую культуры. Но аборигенный человек в Северной Америке – это в любом случае коренной житель, что означает, что он американский индеец или иннуит (эскимос).
Как другой пример, также и в Норвегии, вещи достаточно ясны: этнические норвежцы – «местные» в своей собственной стране (норв.: «urbefolkning», «stedegen befolkning»), но не индигенные («коренные») в политическом значении, поскольку из них состоит господствующее общество (норв.: «urfolk»). Индигенные (коренные) народы в Норвегии - саамы, и, возможно, квены (Kvens) (в зависимости от того, относят ли их к подгруппе финнов или как отдельный народ). Проблема состоит в том, что в среднем норвежец не может знать разницы между этими двумя норвежскими выражениями и их юридическое значение. Это проблема отсутствия образования относительно особого политического статуса индигенных (коренных) народов, что в свою очередь является следствием политики ассимиляции в прошлом.
Ситуация в России
Теперь позвольте взглянуть на Россию. Русским понятием для фразы «местный народ» является «коренной народ»; оно также используется в смысле «коренные» («индигенные»), например, в русском переводе Конвенции МОТ, но не обязательно понимаемый в этом смысле общественностью, как в западных странах. Слово «аборигены» - буквальный перевод «aborigenes», обычно понимается также. Но, относительно народов в России вещи для понимания более трудны - главным образом из-за меняющейся политики в ходе истории (Российская империя, Советский Союз, пост-советская Россия). В то время как в Америке народ состоит из иммигрантов, или индигенных этнических групп, советская административная система создавала промежуточный уровень: местные народы, которые в своих собственных административных единицах первоначально понимались как составляющие господствующее общество – часть многонациональной советской системы. Мы здесь говорим, например, о якутах в Республике Саха (Якутия), башкирах в Республике Башкортостан, или тувинцах в Республике Tывa. Они так называемые «титулованные нации» отдельных республик. Российская культура растворила многое из культурных и институциональных особенностей этих народов в различной степени. Согласно Конвенции МОТ, некоторые из них сегодня вошли бы под определение МОТ «коренные народы» (индигенные). Но они многочисленные нации, некоторые из них более чем 1 млн. чел., и это может быть одной из причин, почему Россия не ратифицировала Конвенцию. Регионам с относительно большой долей коренных народов в населении в редко населенных местах давали статус «национального oкруга» (теперь «автономный округ»). Они также имеют статус «титулованных наций», например, чукчи в Чукотском AO, эвенки в Эвенкийском AO и т.д. Эти народы не составляют большинство населения в любом из округов, и они рассматривались как «национальные или этнические меньшинства» вместе с малочисленными народами без титульных административных единиц. [Здесь мы не имеем в виду временную сталинистскую политику, которая пыталась устранить концепцию «национальностей» в целом, стирая все этнические различия.]
С целью особой протекции подвергаемых опасности «национальных/этнических меньшинств» и явно отличавшихся от больших этнических групп, окружающих их, в первые годы Советского Союза появился термин «коренные малочисленные народы Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации» (часто сокращенно как АКМНССДВ, или просто КМНС). К ним относились двадцать шесть народов. Увеличение этой категории населения до 40 коренных народов в 2000 г. стало частично результатом попыток поддержать малые группы населения, находящихся в сложном положении народов, и частично вследствие подъема этнического самосознания на юге Сибири с более сложным этническим составом населения. Фактором ограничения является численность населения до 50000 чел. для потенциального признания того или иного народа в пределах этой категории. Определение численности народа в России является базовым для самоопределения в переписях населения.
До сих пор не было потребности определить, кто является коренным (индигенным) жителем в России, потому что нет никаких специальных льгот, данных коренным народам на определенной основе. Законы и нормативные акты для защиты интересов коренных народов относятся к признанным официально национальным поселкам («общинам»), сопоставимые с национальными поселениями в штате Аляска или Канаде. Таким образом, люди смешанного этнического происхождения не являются частью предков - коренных жителей, в то время как таковые признаны в США, для того чтобы иметь право поддержки через определенные федеральные программы.
Перевод с русского
Но как мы должны переводить русскую терминологию на английский язык без оскорбления как этнической самоидентификации, так и российской политики? Русские термины являются или очень длинными и трудными для английских текстов, или легкими, чтобы неправильно истолковать, когда переводятся буквально, потому что они часто содержат сегмент «национальный, нация» для этнических групп, которые не являются нациями в общем значении английского слова (см. ANSIPRA бюллетень № 7 [июнь 2002 г.], стр. 3).
Стало обычным переводить длинный термин KМНС просто как «коренные народы» или синонимом «аборигенные народы», по крайней мере в тех контекстах, где ясно, что каждый говорит о народах России с лимитом в 50000 чел. В других контекстах объяснение необходимо. Если кто-то говорит о «коренных народах России» на международных форумах, различие между русским переводом и определениями МОТ необходимо; прилагательное «малочисленный» может быть соответствующим, если кто-то хочет указать, что имеются и другие коренные народы в России при применении определения МОТ.
Выражению «коренные народы России» не придается много значения, потому что приблизительно многие живущие в России не-иностранцы принадлежат к народам, которые являются коренными для тех или иных мест в Российской Федерации. Применение такого выражения, как «национальные американские культуры» к ситуации в России (“национальная русская культура”), не имеет смысла также, потому что оно включало бы этническую русскую культуру, которая - в отличие от ситуации в Америке - является местной для определенной части страны. Кажется, здесь будет более приемлемым сказать «не-русская культура», когда исключается культура доминирующего общества, и когда имеют в виду малочисленные этнические группы с лимитом в 50000 чел. -«культуры малочисленных коренных народов». Когда это касается регионов в пределах Российской Федерации, прилагательное «местный» снова приобретает смысл («народная культура Якутии» и т.д.).
В английском издании этого бюллетеня при обращении к Российской Федерации «коренной» относится к официально признанным народам с численностью ниже 50000 чел., если контекст не определяет кое-что еще.